Legyetek jók, ha tudtok
Beküldte kávé -
Azért jó, hogy két színház van Veszprémben, mert így bizonyos időszakokban hetente lehet színikritikát olvasni. Most ismét Petőfi Színház, és ezúttal a Legyetek jók, ha tudtok, a nagy sikerű olasz film színpadi adaptációja.
A Legyetek jók, ha tudtok Luigi Magni filmje látszólag egy fiatal szerelmespár tragikusan végződő történetét meséli el a XVI. századi Rómában, de ez valójában csak apropóul szolgál Néri Szent Fülöp nem mindennapi alakjának bemutatásához. Gyermekkorom (és feltételezem, sok más ember gyermek- vagy fiatalkorának) meghatározó élménye ez a film, amely a különleges szent, Fülöp atya habókos, kissé együgyűnek tűnő, de végtelenül bájos figurájára és a római utcagyerekekkel való különleges kapcsolatára épül.
Már ez a mű is hemzseg a hatásvadász elemektől (főleg éneklő gyerekek mérhetetlen számú szerepeltetésére gondolok itt), a története nem egy nagy durranás, de mindezt feledteti az igen jól eltalált és kitűnően alakított központi karakter. A sikertörténet persze vonzza a feldolgozásokat: ennek első eleme volt a Napoleon Boulevard hasonló című slágere, mely a film címadó dalának feldolgozása volt, és annak rendje-módja szerint tarolt is a 90-es évek elején. Aztán 2004-ben jött a következő lépcsőfok, Vajda Katalin (Fábri Péterrel és Gerendás Péterrel) színpadra alkalmazta a művet.
Mondhatnánk, hogy ez afféle magyar mánia, ha egyszer valami bejött, arról szeretnénk minél több bőrt lehúzni, de valójában még ebben sem lenne igazunk: úgy tűnik, ez általános emberi vonás
Nyilván a Film Színház Muzsika, a másfél évtizede jobblétre szenderült folyóirat címe adhat ötletet valakinek ahhoz, hogy egy filmet színpadra alkalmazzon ez még önmagában természetesen nem bűn, hiszen láttunk mi már karón varnyút. Az is természetes, hogy a különböző művészeti ágak eltérő eszközrendszerrel rendelkeznek, és az egyikből másikba történő konvertálás során óhatatlanul változtatásokat kell végrehajtani, hogy érvényesülhessenek a célzóna technikai adottságai, de közben a mondanivaló se sérüljön túlzottan.
Probléma akkor van, ha az arányokat nem sikerül jól eltalálni jelen esetben pontosan ez történt, és a jó filmből meglehetősen pocsék színpadi mű készült. Három alapvető problémát emelnék csak ki: az adaptációban felborul a fő történetszál és a humoros-színes epizódok kényes egyensúlya; a színpadi verzióban megjelenik egy kerettörténet, ami azt sugallja, hogy Cirifischio a valódi főszereplő, miközben továbbra is Fülöp atya áll a középpontban; és elmondható az is, hogy a film gyakran szűkszavú bölcsessége itt erősen túlmagyarázva van jelen, ami különösen feltűnő a főszereplő feleslegesen túlírt monológjaiban.
Lehet-e rosszul megírt darabból jó előadást produkálni? Itt és most biztosan nem. Tiszteletreméltó volt a készítők törekvése, és úgy érzem, vannak is komoly erényei az előadásnak, de összességében nem képes felnőni a filmes előd színvonalához, és mondanivalójában sem olyan erős, mint az volt. Mintha maga a cím csúfolódna ebben az esetben az alkotók lehetőségeivel: Legyetek jók ha tudtok!
Kőrösi Csaba kiváló választás volt Fülöp atya szerepére, néhány furcsább reakciót leszámítva (például amikor Loyolai Ignác felveti szentté válásának lehetőségét) mintha rászabták volna a karaktert. Az nem az ő hibája, hogy a szövege bizonyos pontokon visszataszítóan cirkalmas, de sajnos a végeredmény mégis az, hogy nem tud a filmbeli példaképpé válni. Szerémi Zoltán (Ignác atya) és Baranyi Péter (Sixtus pápa) keveset szerepeltek, de az epizódjaikban elég meggyőzőek voltak, a többiek, bevallom, nem tettek rám különösebb benyomást sem pozitív, sem negatív értelemben. Az mondjuk feltűnő volt, hogy a sajtóbemutatón (a premier előtti napon) még milyen sok volt a szövegtévesztés, igaz, hogy inkább csak apróbb hibák csúsztak be (Tedd az öled a fejembe!).
A díszlet (Jasenko Čonka) most is ötletes és szép kivitelezésű lett, bár a második felvonás gyakori színváltásai kissé nehézkesek voltak de még így is nehéz praktikusabb megoldást elképzelni. A jelmezekhez Rátkai Erzsébet valószínűleg szintén a filmből merített ihletet (Fülöp atya ruházatánál biztosan), néhány apró kellék esetén csúszott be némi anakronizmus (zománcozott bádogbögrék).
Nagy Viktor rendezőt nem irigylem, bár nem tudom, mennyire az ő választása volt ez a darab (vagyis hogy mennyire magának kereste a bajt). Az igazán jó előadáshoz majdhogynem drámaírói munkát kellett volna végeznie, de tudjuk, hogy ez nem a rendező feladata. Fülöp atya szövegéhez azonban lehet, hogy érdemes lett volna hozzányúlni részben, hogy kevésbé legyen erőltetett, részben, hogy az előadás eleje és a második felvonás második fele felpörögjön kissé.
A gyerekszereplők persze elérték a kívánt hatást, és a közönség tombolt a gyönyörűségtől nyilván csak szerintem gáz, hogy ugyanazt a két dalt kénytelenek ötször elénekelni. Őri Ádám talpraesett Cirifischio volt, Ladányi Júlia viszont elég vérszegény Leonetta (mentségére szóljon, hogy maga a karakter sem egy életteli figura). Részemről nem is probléma, hogy hosszú idő után a Petőfi is él azzal a marketingeszközzel, hogy sok gyerekszínészt szerepeltető produkciót mutat be, de jobban örültem volna egy szerencsésebb darabválasztásnak